No exact translation found for قيود الاتصال

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قيود الاتصال

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En outre, les accusés ont un accès limité aux avocats de la défense.
    وبالإضافة إلى ذلك، توجد قيود على اتصال المدعى عليهم بالمحامين.
  • En ce qui concerne les difficultés liées aux réseaux de communication, elles sont dues principalement au coût élevé des communications téléphoniques, à un accès insuffisant à Internet et à une inefficience généralisée des services.
    وفيما يخص القيود المتعلقة بشبكات الاتصال، فإن مردها إلى تكاليف الاتصالات الهاتفية المرتفعة ونسبة استعمال الإنترنت المتدنية وعدم الكفاءة الإجمالية للخدمات المتعلقة بوسائل الإنتاج.
  • Grâce principalement aux progrès des technologies de l'information et de la communication, ces bourses se libèrent de certaines entraves et servent de catalyseur institutionnel aidant à améliorer les résultats du secteur des produits de base et à intégrer les chaînes d'approvisionnement.
    وتتجاوز الآن بورصات السلع الأساسية، معززة بشكل كبير بالتطورات الحاصلة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، القيود السابقة لتصبح حوافز مؤسسية لتطوير أداء قطاع السلع الأساسية وتكامل سلاسل التوريد.
  • Des facteurs limitent dans la pratique les communications, qu'il s'agisse de l'analphabétisme, de la lenteur des services Internet, de la faiblesse des réseaux d'information, de la diffusion restreinte des journaux ou de l'insuffisance des informations disponibles dans les langues locales.
    وتتراوح القيود في مجال الاتصالات بين الأمية وبطء اتصالات الإنترنت، وضعف شبكات المعلومات، وضعف توزيع الجرائد ونقص المعلومات المتاحة باللغات المحلية.
  • h) Les facteurs qui, dans la pratique, limitaient la communication − depuis la lenteur des procédures d'accès à l'Internet jusqu'à l'analphabétisme en passant par la diffusion restreinte des journaux; il pouvait s'agir de sérieux obstacles.
    (ح) ومما يمكن أن يشكل حواجز خطيرة القيود العملية التي تقيّد الاتصالات، وهي تتراوح بين بطء الاتصال بواسطة شبكة الإنترنت، والأمية، والتوزيع المحدود للصحف.
  • Il est, en outre, troublé de constater que le chargé de liaison de l'OIT est soumis à des restrictions de plus en plus importantes et que les organisations apparentées au Gouvernement suggèrent à ce dernier de se retirer de l'OIT.
    كما أنه منزعج إذ يلاحظ ازدياد القيود المفروضة على موظف الاتصال التابع لمنظمة العمل الدولية والدعوات الموجهة من منظمات منتسبة للحكومة إلى هذه الأخيرة بالنظر في الانسحاب من منظمة العمل الدولية.
  • Toutefois, bien que la question soit controversée, les milieux médicaux et juridiques ont lancé une campagne intense en faveur de la libéralisation des avortements dans le système de santé publique.
    ومع ذلك فبرغم ما تتسم به القضية من طبيعة خلافية فإن الدوائر الطبية والقانونية تحركت بصورة مكثفة في مجال الدعوة والاتصال لتخفيف القيود المفروضة على الإجهاض في نظام الصحة العامة.
  • Le Rwanda fait aussi partie d'une initiative réunissant 12 pays, appelée le protocole de Kigali, dont l'objectif est de fournir un accès ouvert, à des prix abordables, à des communications électroniques de haute qualité, très fiables et très rapides, pour les utilisateurs finals.
    ورواندا أيضا جزء من مبادرة تضم 12 بلدا يطلق عليها بروتوكول كيغالي وترمي إلى إتاحة سبل تمتع المستعملين النهائيين دون قيود وبأسعار معتدلة بإمكانيات الاتصالات الإلكترونية الرفيعة الجودة والبالغة السرعة والموثوقة.
  • Mues en grande partie par les progrès réalisés dans le domaine des technologies de l'information et de la communication, les bourses de produits ont élargi leur rôle pour devenir des catalyseurs institutionnels qui permettent d'améliorer les résultats du secteur et de favoriser l'intégration des acteurs dans les chaînes d'approvisionnement.
    فقد أخذت أسواق السلع الأساسية اليوم، مدفوعة إلى حد كبير بالإنجازات المحققة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تتجاوز القيود التي كانت تواجهها في السابق لتتحول إلى محفِّزات مؤسسية لتحسين الأداء في قطاع السلع الأساسية ولإدماج سلاسل التوريد.
  • Étant donné les difficultés de communication imputables à la lenteur et aux défaillances occasionnelles des services Internet dans de nombreux pays de la région, il conviendrait de réfléchir aux moyens de créer une version du centre d'échange d'informations aux fins de l'article 6 qui serait accessible à ces pays et aux pays les moins avancés connaissant des problèmes similaires.
    ونظراً إلى وجود قيود تحد من قدرات الاتصال بسبب بطء خدمات الإنترنت وعدم انتظامها أحياناً في العديد من بلدان المنطقة، ينبغي إيلاء الاعتبار لكيفية تعزيز مركز التنسيق المعني بالمادة 6 بصيغة مكملة بحيث يتيسر الوصول إليه من قبل تلك البلدان وأقل البلدان نمواً التي تعاني مشاكل مشابهة.